FC2ブログ
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【 --/--/-- --:-- 】

| スポンサー広告 |
今日は僕の誕生日だよ!
Image014.jpg

今日は俺の誕生日なんですが、おめでとうって 一人しかいなかったんだ。とっても寂しいです。自分の友達の誕生日はいつも参加しているんだけど、俺の誕生日は覚えていないのか?
部屋は大きくて、一人でいるなんて寂しくなりますよ。友人と一緒にどこかへ遊びに行きたいですが、こちらには友達がいないよ。いる友達といっても仕事の関係だ。
もうなんとなく分かりました。やっぱり俺は馬鹿だよね。今日は本当に寂しいです。でも子供に会えることを考えましたら、寂しいことはなくなりますよ。お父さんの誕生日なのに、何も言ってくれないの?
寂しい、寂しい...一日中寂しかったです。
そろそろ寝ましょう!
Tại Sao Anh Gạt Em
Sáng tác: Huỳnh Gia Qúy
Thể hiện: Vĩnh Thuyên Kim
スポンサーサイト

テーマ:日記 - ジャンル:日記

【 2007/05/30 23:07 】

| 日記-NHẬT KÝ | コメント(0) | トラックバック(0) |
Kính ngữ trong tiếng Nhật
Đối với các bạn mới học tiếng Nhật, có lẽ “Kính ngữ (Keigo)” là mục các bạn ít quan tâm nhất, nhưng thật ra đây lại là một khối kiến thức khó nhất. Trong giao dịch, kính ngữ được đặt lên hàng đầu. Đặc biệt hơn, người Nhật họ không đánh giá trình độ của bạn qua cách nói năng lưu loát, mà họ đánh giá trình độ của bạn qua cách bạn sử dụng kính ngữ trong tiếng Nhật như thế nào. Về vấn đề này tôi không dám nói sâu xa hơn, nhưng về mặt cơ bản tôi xin ghi lại vài điều, mong các bạn có nhiều kinh nghiệm hướng dẫn thêm.


QUY TẮC VÀ PHÂN LOẠI KÍNH NGỮ:

Kính ngữ được dùng đối với người trên, hoặc người không có quan hệ gần gũi, và thường dùng trong những trường hợp trang trọng. Đặc biệt trong các vấn đề giao dịch, kinh doanh. Kính ngữ gồm có 3 loại: Tôn kính ngữ, Khiêm nhượng ngữ, và Lịch sự ngữ.


尊敬語 (そんけいご) (Tôn kính ngữ):
Là từ ngữ dùng để biểu hiện tôn kính những trạng thái, hành động, thuộc tính... của đối phương.

● Gắn tiếp đầu ngữ 接頭辞 (せっとうじ) : 「お」hay「ご」
VD: お手紙 : bức thư    ご意見 : ý kiến

● Gắn「れる」 「られる」vào hành động của đối phương
Động từ sẽ được chia ở thể Phủ định vắn tắt(thể ない) rồi bỏ ない.
VD: 行かない >>> 行か   来ない >>> 来
Sau đó sẽ kết hợp công thức như sau:
行かれる     来られる

● Gắn お・ご+<連用形 (れんようけい)>+になる
Động từ sẽ được chia ở thể Liên dụng từ (連用形). Là hình thức chia danh động từ sang thể 「ます」rồi bỏ「ます」.
VD: 帰ります >>> 帰り  売ります >>> 売り
Sau đó sẽ kết hợp công thức như sau:
VD: お帰りになる  ご覧になる 
社長はもうお帰りになりました。(Ông giám đốc đã về rồi)


謙譲語 (けんじょうご) (Khiêm nhượng ngữ):
Là từ ngữ dùng để hạ thấp, hay nhún nhường những gì thuộc về mình.

● Gắn お・ご+<れんようけい連用形>+する
お帰りする     ご案内する
VD: * So sánh giữa 2 câu sau:
- この問題について案内します。(Tôi sẽ hướng dẫn anh về vấn đề này).
- この問題についてご案内します。(Xin phép được hướng dẫn anh về vấn đề này)
Ta thấy về mặt ngữ nghĩa 2 câu trên không thay đổi, nhưng về tính chất thì rõ ràng khác nhau.

● Gắn 「いたす」「させていただく」thể hiện ý lịch sự, lễ phép hơn cả mẫu trên.
VD: 紹介させていただきます。
おか書きいたします。


ご丁寧語 (ていねいご) (Lịch sự ngữ):
Biểu hiện cách nói lịch sự đối với người không có quan hệ trên dưới, hoặc những người mới quen.

● Dùng thể 「です」 「ます」 「ございます」 


* Ngoài ra, bên cạnh những quy tắc trên, còn có một số từ ngữ mà tôi xin tạm gọi là bất quy tắc (giống như động từ bất quy tắc trong tiếng Anh). Xin các bạn tham khảo Bảng từ bất quy tắc.Vì chúng không có quy tắc nào cả, nên đành phải học thuộc lòng thôi. Hix!

テーマ:国語学習 - ジャンル:学校・教育

【 2007/05/22 23:39 】

| 日本語ーTIẾNG NHẬT | コメント(0) | トラックバック(0) |
Người ấy...
170px-Hochiminh.jpg


Hôm nay chị Thanh cho mình xem 1 entry của chị ý Ban đầu cứ tưởng chị ấy viết về người yêu của chị ý nhưng hóa ra không phải Đầu óc mình giờ chỉ có yêu yêu và yêu thôi thì phải . Hôm nay đúng là được đọc rất nhiều dòng đáng để suy nghĩ.

Từ khi người ấy xuất hiện mọi thứ quanh tôi bỗng trở nên lung linh lạ thường. Người ấy không điển trai, gò má xương xương, dáng thanh thanh, nhưng bù lại người ấy cóvầng trán cao, đôi mắt thông minh, nụ cười hóm hỉnh, giọng nói vang và dáng đi hoạt bát. Chính điều đó đã làm nên sức hút lạ kỳ. Người ấy đã khiến bao cô gái phải mất ăn mât ngủ, trong đó có cả tôi. Trong khi bao con mắt luôn dõi theo từng bước đi, từng hành động cử chỉ, việc làm thì người đó lại luôn quan tâm, lại luôn hoà mình vào tập thể. Dường như người ấy chẳng nghĩ gi cho bản thân, luôn hết lòng giúp đỡ và sẻ chia với mọi người. Tôi tôn thờ người ấy. Suy nghĩ về người ấy nhưng vẫn chưa thể lý giải tại sao người ấy lại bao dung, lại vị tha đến thế. Hình ảnh người ấy đã chiếm trọn vị trí cao nhất trong trái tim tôi. Liệu người ấy có hiểu được tình cảm chân thành của tôi?Tôi run lên vì ghen tức mỗi khi người ấy quan tâm tới một cô bé nghèo, hãnh diện khi những người dân trong thôn vây quanh người ấy. Tự hào lắm, thân thương lắm! Mọi việc người ấy làm đều chân thành, đều cao cả. Người ấy luôn chọn cho mình con đường khó khăn. Không bao giờ chùn bước. Người ấy không phô trương, nhưng không hiểu sao mỗi bước chân của người ấy luôn có hàng triệu trái tim dõi theo, và họ cũng biết rằng sắp tới là sinh nhật của người ấy. Bạn biết người ấy là ai không?
TB: 19/5 nay là sinh nhật của người ấy, vị lãnh tụ vĩ đại của dân tộc: BÁC HỒ CHÍ MINH.
Nếu bạn là người bận rộn hãy bớt chút công việc của mình để hướng về Người ấy của tôi nhé!
Hôm nay về muộn quá,3 tiếng làm thêm có đáng là bao đâu?

テーマ:日常 - ジャンル:日記

【 2007/05/22 20:54 】

| 日記-NHẬT KÝ | コメント(0) | トラックバック(0) |
後32日だな~
今日は月曜日でしょうね。
やっぱり金曜日が大好きです。なぜかと言うと次の日は当然土曜日ですね。月曜日が大嫌いなんですが、今日一日中大変だったが無事で終了しました。今日は仕事が忙しいですが、残業はあまりしたくないので早く帰りました。帰ってから、すぐメールをチェックしたけど誰も送ってくれなかったです。
よし、頑張ろう!明日も一日中頑張ろうかな~
しばらく娘が会えますので、とっても楽しいですよ。
じゃ、そろそろ寝ろか。
家族の皆さん、お休みなさい。

チン ヴァン ヴィエト

20070309105433.jpg

テーマ:ひとりごと - ジャンル:日記

【 2007/05/21 23:41 】

| 日記-NHẬT KÝ | コメント(0) | トラックバック(0) |
一日詰まらなかったんだ!
寂しいでしょう。何かをしているか分からなくて、一日中インターネットの映画を見ました。時間がもったいないですが、そうしないと何も出来ないだろう。確かにアルバイトをしたいですが、技術者としてバイト出来ないのです。
ああ、思い出しました、今日は30分ぐらい掃除をしましたよ。一週間掃除しなかったので、とっても汚いです。布団を選択したいですが、疲れましたので来週やる予定です。
家族の皆さんが会いたいですが、会える日までは長過ぎじゃ!
33日後に娘が来てくれるよ。楽しみにしています。

027.gif

チン ヴァン ヴィエト
名古屋

テーマ:今日の出来事 - ジャンル:日記

【 2007/05/20 21:29 】

| 日記-NHẬT KÝ | コメント(0) | トラックバック(0) |
Một buổi sinh Nhật thật khốn khổ
Hôm qua ngày 18 tháng 5 được ông bạn "Tốt bụng" mời lên dự tiệc sinh nhật.Sau khi đi làm về tôi đã không về nhà mà lao thẳng lên nhà ông ấy bằng chuyến tàu điện cấp tốc.Sau khi tham gia sửa soạn món ăn,đánh chén song ông ấy thu của tôi 1000 Yên với lý do mừng sinh nhật.May mà ong ấy thu sau bữa ăn chứ thu trước thì mặn quá.Song xuôi,cả bọn kéo nhau đi ném bowling đến 1h đêm mới về.Trên đương về mấy ông say sỉn cứ đòi sờ ti mấy em đi đường,đã vậy qua đồn cảnh sát lại còn hát va huýt sáo to nữa chứ.Cũng may là mấy bác cảnh Sát Nhật cũng hiền chứ mấy bác ấy mà sờ tới thì tới qua tôi đi rồi.Vì đi vội quá nên không mang theo giấy tờ tùy thân...Đêm ngủ thì không ngon bỏi tiếng nhạc phát ra từ ông bạn nằm bên.Sáng dậy được gói mỳ tôm lot dạ rồi về...Ôi thật là mệt mỏi quá...!
027.gif

テーマ:日記 - ジャンル:日記

【 2007/05/19 16:11 】

| 日記-NHẬT KÝ | コメント(0) | トラックバック(0) |
| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。